Kategorije Kultura

Damiru Karakašu nagrada engleskog PEN-a za roman ‘Blue Moon’

Širi dalje

Hrvatski književnik Damir Karakaš osvojio je nagradu engleskog PEN-a za prevedenu književnost za roman ‘Blue Moon’, koji je prevela Ellen Elias-Bursać, a objavila izdavačka kuća Selkies House.



Knjige za nagradu engleskog PEN-a biraju se na temelju izvanredne književne kvalitete, snage izdavačkog projekta i njihova doprinosa književnoj raznolikosti Ujedinjenog Kraljevstva, navodi Karakaš u priopćenju.

Roman ‘Blue Moon’, zabilježila je književna kritika, ‘atmosferski spajajući intimno i društveno, postaje svojevrsna, uvjerljiva i autentična, slika predratne tjeskobe’ i predstavlja ‘snažan i dubinski turbulentan oproštaj s jednom mladošću i jednim vremenom u kojem se puno toga sudaralo, iz kojeg je bilo teško zamisliti budućnost’, navodi se u priopćenju.

Po riječima Borisa Liješevića, režisera koji je roman adaptirao za kazalište Kerempuh, ‘Blue Moon’ je priča o jednom razigranom i radoznalom svijetu mladih koji je nestao, a zamijenilo ga je vrijeme polarizacije i nacionalizma, u kojemu junak romana traži vlastitu ‘naciju’, odnosno supkulturu kojoj pripada.

‘Naš junak želi pripadati svojoj, posebnoj, rockabilly naciji. Njezinu genetiku čine muzika, sloboda, sloboda duha, sloboda odlučivanja, biranja garderobe, frizure. U vremenima kad se na čelo meću nove i stare oznake, ideološki znakovi, petokrake, kokarde i neka slova, naš junak na čelo stavlja pramen svoje ‘kokotice”, istaknuo je Liješević

‘Blue Moon’ dosad je objavljen u Francuskoj, u izdavačkoj kući Belleville Editions, a ušao je i u finale regionalne nagrade Meša Selimović.

Karakaš je rođen 1967. u selu Plašćica kod Brinja u Lici. Dobitnik je mnogih književnih nagrada, među kojima one tportala, zatim Fric, Kočićevo pero, Premio Itas, Meša Selimović i drugih. Knjige su mu prevedene na desetak jezika. Živi u Zagrebu.

Njegov roman ‘Proslava’ također bilježi uspjeh na prostoru anglosaksonskog govornog područja, a nedavno se u SAD, zajedno s romanom ‘Brnjica za Vještice’ Dubravke Ugrešić, našao na popisu dvanaest najboljih knjiga svjetske prijevodne književnosti za ­2024. godinu kultnog časopisa The Paris Review.

PEN za prevedenu književnost (PEN Translates) ove je godine osvojilo 19 naslova 17 izdavača, na 13 jezika. Radi se o poeziji, znanstvenoj fantastici, reportažama i drugim žanrovima, knjigama koje se bave temama od okoliša do migracija. Nagradu je prvi put dobila i knjiga iz Somalilanda, de facto nezavisne republike koja se nalazi u Somaliji

PEN za prevedenu književnost dosad je nagradio preko 390 knjiga prevedenih s više od devedeset jezika, dodijelivši preko 1,2 milijuna funti.

Hina/Foto:pxll


Širi dalje
Komentiraj
Podjeli
Objavljeno od

Najnovije

Iz Hrvatskog skijaškog saveza izvučeno oko 32 milijuna eura?

Uz bivšeg direktora alpskih reprezentacija Vedrana Pavleka, koji se nalazi u inozemstvu, na meti antikorupcijskih…

27 minuta prije

Slovenci su u pravu! Stjepanu Balogu je i šah prebrz sport. Zašto prenosi atletiku???

Slovenska  atletičarka Tina Šutej (37) osvojila je srebrnu medalju u skoku s motkom na Svjetskom…

1 sat prije

Dalić uoči Kolumbije: “Igrači su u puno boljoj formi nego prije četiri mjeseca”

Hrvatska nogometna reprezentacija u Orlandu protiv Kolumbije igra prvu prijateljsku utakmicu u okviru priprema za…

2 sata prije