Kategorije Premium sadržaj

Matica hrvatska optužila Maticu srpsku za bezočnu krađu i otimačinu

Širi dalje

Matica hrvatska je Izjavom o prisvajanju hrvatske književne baštine u izdanjima Matice srpske reagirala na nedavno objavljivanje djela Marina Držića u ediciji Deset vekova srpske književnosti, ocijenivši to bezočnom krađom i otimačinom.



Matica hrvatska kao čuvarica i skrbnica za sveukupnu hrvatsku kulturu, ističe se u Izjavi, dužna je reagirati na ovu “bezočnu krađu/otimačinu”.

Napominju da bi bilo “lijepo i korisno čuti vijest da Matica srpska promiče hrvatsku književnost i objavljuje djela hrvatskih književnika” i smatraju da to u normalnim okolnostima ne bi trebalo biti nevjerojatno i neizvedivo.

Jer, ističu, prvi od ciljeva zacrtanih uspostavom matica u slavenskih naroda bio je upoznavanje svoje nacionalne kulture, a onda i kulture drugih naroda i sredina, što je određeno i prvim Pravilima Matice hrvatske i prvim statutom Matice srpske.

“Svjedoci smo megalomanskog projekta Matice srpske”

“No, već duže vrijeme svjedoci smo megalomanskog projekta Matice srpske pod nazivom ‘Deset vekova srpske književnosti’ u kojem su se našli stari hrvatski pisci koji su stvarali u Dubrovniku objedinjeni pod zajedničkim nazivnikom srpske književnosti. Povijest srpskog svojatanja hrvatske književne i kulturne baštine ponavlja se, na žalost, već dulje od dva stoljeća, od prvih tiskanih izdanja Vuka Karadžića, pa je stoga potrebno tu pojavu promotriti imajući u vidu tri razine”, ističe se u izjavi Matice hrvatske.

Riječ je o kulturološkoj, stručno-jezičnoj i političkoj razini prisvajanja hrvatske književnopovijesne baštine, a kada je riječ o kulturološkoj razini, Matica smatra da je objava djela najznačajnijih hrvatskih pisaca koji su djelovali u 16. i 17. stoljeću u Dubrovniku, pod zajedničkim nazivnikom ‘Deset vekova srpske književnosti’, trajni pokušaj srpske kulturne elite da sanira srpski književnopovijesni diskontinuitet.

Sa stručno-jezične razine, ističu, dubrovačka jezična praksa, kao i jezik književnih djela nastalih na tome području, ne mogu se poistovjetiti sa srpskim jezikom, nego je riječ o dijalektu hrvatskoga jezika, temeljenom na ijekavici i štokavštini uz sporadičnu nazočnost ikavizama, kojima se služe Hrvati, a rasprostranjen je od Pelješca do Prevlake na granici s Crnom Gorom.

“Iza prividnog interesa za hrvatske pisce stoji isključivi interes za hrvatskim prostorom”

Na političkoj razini, ističe se u izjavi, prisvajateljima nisu sami po sebi važni ni Gundulić ni Držić, čija su djela upravo otisnuta, ni ostali hrvatski književnici i njihova djela, važan im je hrvatski teritorij koji nikada nisu uspjeli posvojiti i osvojiti ni kulturom ni ratnim operacijama.

“Iza prividnog prvorazrednog interesa za hrvatske pisce stoji isključivi interes za hrvatskim prostorom, za hrvatskim morem”, naglašavaju iz Matice, dodajući kako treba upozoriti i na “činjenicu da srpska kulturna elita u svojim povijesnim posezanjima nije uspjela uskladiti ciljeve sa srpskom političko-vojnom elitom”.

“Više puta je srpska vojska napadala i uništavala sva ona dobra i vrijednosti koje je kulturna elita željela i još uvijek želi prisvojiti. Ta je spoznaja ostavljala u nama osjećaj nesigurnosti i nemira sve do devedesetih godina dvadesetog stoljeća i konačne pobjede nad srpskom vojskom i uspostave samostalne i slobodne države Hrvatske. Sada imamo svoju državu koja štiti i naše granice i naše materijalne i duhovne kulturne vrednote. I ova otimačina hrvatskih pisaca i njihovih djela, u izdanjima Matice srpske, apsurdna je pojava”, poručuju iz Matice.

Takav model krađe i prisvajanja tuđega, naglašava se u Izjavi, rasplinut će se jednog dana kao što se samoukinuo i netragom nestao serbokatolicizam 19. stoljeća u Dubrovniku, upravo stoga što u Srbiji nikada nije bilo prihvaćeno srpstvo bez pravoslavnog ekskluzivizma.

Na kraju izjave Matica ističe kako je bila dužna reagirati na tu “bezočnu krađu/otimačinu”. “Ali, to nam je i upozorenje da žurnije i sveobuhvatnije objavljujemo djela hrvatske književnosti, da ih promoviramo i uvijek iznova na njih podsjećamo, da ih približavamo našoj mladeži, uprizorujemo na pozornicama, da ih prevodimo na strane jezike i tako omogućimo i strancima da ih čitaju i otkrivaju njihovu dubinu, značenje i poruke. Istodobno da se veselimo kada pripadnici drugih naroda, pa i Srba, objavljuju djela hrvatskih književnika”, stoji u Izjavi koju potpisuju predsjedništvo Matice hrvatske i Ogranak Matice hrvatske u Dubrovniku.

R.I. /Hina/Foto: press

 


Širi dalje
Komentiraj

Najnovije

Bijela kuća reagirala nakon što se na Trumpovom vratu pojavio šugavi trag

Nakon što je u subotu započeo velike napade u Iran, predsjednik Donald Trump nije žurio…

10 sati prije

Zelenski: Orban odbija kupiti naftu od Hrvatske jer mu je ruska jeftinija

Ukrajinski  predsjednik Volodimir Zelenski je izjavio je da je Mađarska odbila ponudu Hrvatske za opskrbu…

10 sati prije

Slaven Čolak: “Tužiteljica Sani Ljubičić treba biti udaljena sa svih dužnosti u pravosuđu. Krivotvorila je dokumente i skrivala službenu dokumentaciju”

Medijski najeksponiraniji predmet USKOK-a tzv. „HPB Bankomat“, a koji je pokrenut davne 2009. godine, najbolji…

10 sati prije